Azt mondta, “Gyerek, én Dhanavah kalmár vagyok. A Nirgranth Srámánok követője vagyok, és ebben a városban élek. A bajaidat látva nyomott a hangulatom. Ha nem akarsz elmenni a kurtizánnal, nem fogom hagyni, hogy ez megtörténjen.”
A tajvani (formosai) emberek, olyan finomak és szelídek. Nem hiszem, hogy tudják, hogyan kell őrnek lenni, csak jól néznek ki. Csak, hogy én jól nézzek ki, hogy legyen néhány őr körülöttem. Talán néhányan közületek zavarni akarnak engem, kétszer is gondoljátok meg. Hagyom, hogy végezzék a munkájukat. Tetszik nekik, büszkék, hogy az őreim lehetnek. Monacóban, senkim sem volt. Egész idő alatt egyedül éltem. És amikor szükségem volt rájuk, a közelben voltak. Franciaországban, jöhettek, hogy fuvarozzanak vagy segítsenek. Többnyire gyalogoltam. Monaco nagyon kicsi és a tér köré összpontosul. Úgy hívják: "Arany tér.” Biztosan az, minden drága. De minden alkalommal, amikor beteg voltam, köhögtem, vagy megfáztam, odamentem, nagyon gyorsan meggyógyultam. Talán túl közel a tengerhez, ami körbeveszi. Kicsi és a tenger veszi körül, és a gyümölcslé, amit minden nap ittam, sokat segített nekem. Szóval, nagyon jó emlékeim vannak Monaco-ból. Ezért ha különleges bánásmódban részesítelek, gondolj rá úgy, mint az ottani emberek kedvességének viszonzására.
Ha látod a herceget, mondd meg neki, hogy ezt mind én mondtam. Mesélj neki egy történetet, tedd kicsit boldoggá. Nagyon nehéz teher, hogy monacói uralkodó legyél. Mindenhol máshol talán jobb, de Monacóban, a felelősség miatt, az összes VIP személy ott él. És nagyon, nagyon nagy felelősség, hogy gondoskodjon egy országról, ahol a biztonságnak a legjobbnak kell lenni ezen emberek miatt. De ő egy olyan nagyon népszerű herceg. Amikor ott voltam, találkoztam vele párszor. Eljött és beszélgettünk. Lányokkal táncolt, aztán elém jött és azt mondta, "Hah! Hőség van. Ség van.” Nem, amerikai angollal mondta. "Hőség", mint…. Nagyon barátságos, emberbarát. Az emberek nagyon szeretik, azt hiszem. És az összes monacói ember úgy érzi, hogy ők is hercegek és hercegnők. Volt egy ilyen érzésem felőlük, mintha nagyon büszkék lennének hogy monacóiak és fenségnek érzik magukat. És ezt megérdemlik, mert jól bánnak velük. Ott nem kell adót fizetni, jövedelemadót, nem kell. Az uralkodók nagyon jóindulatúak, és nagyon olcsó házakat építenek, olcsó társasházakat a munkavállalók számára, így nem kell sokat fizetniük. Még arra is telik, hogy megvegyék. Körülbelül csak 50.000 euró egy stúdió vagy lakás. Ez elég jó a munkások számára. Nagyon olcsó. Monaco mellett építik, nem Monacóban, Franciaországban. Monacónak nincs földje többé. Minden kis négyzetmétert aranyárban mérnek, gondolom. Nagyon jó ország, nagyon biztonságos. Az emberek barátságosak, boldogok, nyugodtak.
Ó, ember. Az Úr vár, és mi Indiából megyünk Âu Lac-ba (Vietnam), Kínába, Monacoba, Franciaországba. Régi idők, olyan sok emlékem van a régi időkből, örökké tudnék beszélni. De azt hiszem, nektek tetszik. Őszintén. (Igen!) Igen, tudom. Tudom, hogy szerettek beleásni az életembe, amennyire csak lehet. Ha be tudnátok menni a hálószobámba és kivenni a párnát és megnézhetnétek, mennyi szál van benne, akkor még boldogabbak lennétek. Nem bánom. Az életem nem titok. Ha tehetem, elmondom. Rossz. Ez rossz. Amikor ezt viselem, látom, hogy nem vagytok túl jóképűek és csinosak. Bármikor ha ezt viselem, "Hűha, nagyon szép! Gyönyörű!" Nem túl sokat látok. Nincs alakja, szóval minden gyönyörűnek látszik.
Még mindig ott vagy... nem, még jól vagy? Nem vagy fáradt? Még nem. Ez a két kemény fickó, tetszik nekem. Kedvelem ezeket a fiúkat, ezeket az embereket. Nekem nem fiú vagy. Már férfi vagy, igaz? Igen? Teljes beavatás azt jelenti, hogy egy ember vagy. Már nem vagy többé fiú. "Bube" fiút jelent, kisfiút. Elfelejtettem, "bube"-nak hívtam.” Azt mondtam, "nem, már férfi vagy. Már nem vagy ‘bube’ többé. Teljesen beavatott, férfi vagy.” Egyenlő ezzel az egésszel, szakállal, bármivel, kit érdekel, ott. Ott mögötted, ugyanolyan, Buddha.
Jó! Chandana megszabadítása, “endlich”, végre. “A fővárosból Kaushambiból, Shatanik király uralkodott Vats országa felett. A fő királynője, Mrigavati, Chetak Maharadzsa lánya volt Vaishali országból.” Azt jelenti, király azon a területen, abban az időben. "Maharadzsa" jelentése király. Ha Indiában vagyok, valószínű engem is így hívnának, Maharadzsa vagy Matadzsi. Nem? Matadzsi. (Maharani.) Maharani, ha női. (Igen.) Nem voltam ott Mester, tehát senki sem hívott így. Már jó. Jó, jó, jó. Jó. Ez az indiai beszéd, "oké". Azt jelenti, igen, jó. Indiában, ha akartok valamit és megkérdezik, hogy akarjátok-e, nem mondjátok ezt. Ez nem. Azt kell mondanotok, "Ó, igen, akarom.” Rázni kell a fejeteket, ellenkezőleg. "Chetak Maharadzsa lánya Vaishali országból. Anga volt a szomszédos ország, a fővárosa Champa volt. Ennek az országnak a királya Dadhivahan Maharadzsa volt. Dharini volt a királynője, Chetak fiatalabb lánya. Dharininek volt egy lánya, Vasumatinak hívták, aki nagyon szép és elbűvölő volt.” Ha nem tudjátok, milyen szép volt, csak nézzetek rám. Akkor lesz egy kis elképzelésetek. A Mesteretek nagyon szerény valóban, mindig. A legszerényebb a földön.
"Egyszer, amikor Dadhivahan király elment a seregével segíteni a szomszédos királynak, Shatanik megtámadta Champa-t. A kegyetlen katonák Kaushambiból kifosztották Champa-t. Kaushambi Kakmukh nevű tábornokát és nagyszerű szekérhajtóját jobban vonzotta a szépség, mint a gazdagság.” Néhány férfi jobban szereti a szépséget, mint a pénzt. "Belépett a palotába és elrabolta Dharini királynőt és Vasumatit," a lányát. "Útközben, amikor Kakmukhnak szándékában állt elvenni a lány szüzességét, Dharini királynő öngyilkos lett.” Ó, sajnálom. "Amikor Vasumati is azzal fenyegetőzött, hogy ezt teszi, megváltozott a férfi szíve. Elvitte az otthonába, mint a lányát," inkább. Megváltozott. "Amikor a felesége nem tolerálta Vasumatit, Vasumati meggyőzte őt, hogy adja el egy rabszolgapiacon, és engesztelje ki a feleségét a bevétellel.” Szóval, ez az úgynevezett ellenség, a lányaként magával vitte, mert az anyja meghalt, de azután a feleségének ez nem tetszett, persze. Egy ilyen gyönyörű hercegnő a házban, az öreg háziasszonyhoz képest. Habár a lányaként vette magához, a felesége még mindig nem tudta elviselni. Ki tudná? A féltékenység. Látjátok. És azután maga Vasumati, maga a hercegnő meggyőzte a fogadott apját, hogy adja el rabszolgának, hogy a felesége megnyugodjon, és a házassága boldogabb legyen. Továbbá a pénzt, amit keresett az ő eladásából, odaadhatná a feleségének, hogy még boldogabb legyen. Milyen nemes hercegnő. Nagyon önzetlen. Nem sokan lennének erre képesek. Sokan az ellenkezőjét tennék. Próbálnák kirúgni a feleséget valamilyen ok miatt, mert tudja, hogy az örökbefogadott apa amúgyis nagyon kedveli őt.
Szóval, Kakmukh, az idióta… Bocsánat, nekem ő egy idióta. "Kakmukh elvitte Vasumatit a rabszolgapiacra. Az árverésen a legmagasabb ajánlattevő egy kurtizán volt Kaushambiból.” Saját hazájából, azt hiszem. Igen, igen, igen. Igen, az az ő országa volt, a hazája volt azelőtt, mielőtt elrabolták és rabszolga lett. “Volt egy veszekedés, amikor Vasumati megtagadta, hogy vele menjen.” Miért van ez? Oh! Jó. Egy nő akarta megvenni ezt a hercegnőt, de a hercegnő nem egyezett bele, hogy vele menjen, mert ez a nő egy kurtizán volt. Talán egy kurtizán, talán menne és eladná őt a férfiaknak, a „rózsaszín palotában” valami olyasmi. Talán ő tudta ezt, elutasította, hogy elmenjen ezzel az ajánlattevővel, bár ő adta a legmagasabb árat akkor. Szóval a hercegnő nem akart vele menni; nyíltan visszautasította. És a küzdelemnek köszönhetően telt az idő, és hirtelen, "abban a pillanatban, egy gazdag kereskedő is megérkezett oda Kaushambiból. Látva a felfordulást, megkérdezte, ‘Mi folyik itt?’ Valaki a tömegből azt mondta, ‘Ma egy Champa-ból hozott rabszolga lányt hoztak eladásra, százezer arany értékben.’” Az nagyon drága. “‘Isteni szépségnek néz ki. Egy kurtizán vette meg, de ő nem akar elmenni az új tulajdonossal. Úgy tűnik, hogy egy magas rangú és szemérmes lány.’”
Hogy őszinte legyek, nem ettem semmit tegnap óta. Nem aludtam és nem ittam kávét vagy teát, vagy bármit. Meg vagyok lepve, hogy itt ülök és így beszélek. Meg vagyok lepve. És gyakran; nem ez az első alkalom. Ne panaszkodjatok. Csatlakozzatok a klubhoz. Csatlakozzatok a világomhoz. Nem aludt sokat, talán két, három éjszaka nem aludt. Mert mielőtt elutaztok, emlékeznetek kell, útlevél rendben van-e vagy sem, pénz rendben, ház rendben, gyerekek, rendben, férj alszik már vagy sem, és kisurrantok. Mindent el kell rendezni. Ételt tenni a mikróba, vagy ilyesmi. Megetetni a kutyákat három, négy napra előre, mielőtt elmentek, stb. Ez sok munka. Még nekem is a lakhelyemtől idáig, ami csak fél óra, általában előző este muszáj előre terveznem. A sminkemet hova tegyem, és mit. Ma nem tudtam. Mindent bedobtam egy nagy bevásárlótáskába, mint ez, nagy. Olyan nagy, hogy még engem is beletehettek, mert nem találtam egy másik kisebbet. Mindamellett, ez nagy, ez jó, így gyorsan beledobálhatok. Nem kell kinyitnom itt, kinyitni ott, vagy bepréselni itt, bepréselni ott. Csak bedobok mindent és megyek, csak így. Nem is tudtam gondolkodni. Túl sok dologra kell gondolnom, mindenki másért, és alkalmazkodni a hangulatukhoz vagy a… mindenféle dolgok; műsorokat, klipeket javítani, átnézés és írás – írás is, írnom kell. Én is írok valamit a Supreme Master TV-nek, nem csak javítok, hanem írok is. A javítás az már eleve írás, de írok is. Sok mindent én írok, írtam. Á, ez jobb. Ember! Miért nem csináltuk korábban? Ez a zaj. Ó! Nem érzitek jobban magatokat? (De igen.) Mesternek mindent meg kell tennie, Mester mindent tud, Mester mindent meg tud csinálni, Mester csinál mindent. Mester, Mester, Mester, Mester… Tudok enni helyettetek? Nem. Ti vegyétek el és egyétek meg magatok.
Tehát, térjünk vissza ide. Szóval, megítélték a megjelenése, a viselkedése, a modora alapján, azt hitték, hogy valami előkelő származású, a felsőbb osztályból. Lehet, hogy nem tudták, hogy hercegnő volt, de a felsőbb osztályból, és olyan szép is és erényes. Ezért nem akart elmenni ezzel a bordélyházi mamasannal. A kurtizán az egy szép név, szép titulus erre, de azt hiszem, ez egy mamasan, gyönyörű lányokat vásárol, visszajön és kereskedik. Szóval ő tudta ezt, nem akart vele menni, ezért egy veszekedést szított, visszautasította és a fickó előre-hátra rángatta. Tehát: „Azonnal, ahogy a kereskedő hallotta ezt a történetet, belépett a rabszolgapiacra. A hercegnőre nézett és azonnal elkezdte elemezni a helyzetet. Azt gondolta magában, ‘Nem, ő nem lehet rabszolgalány. Ő egy isteni személy. Ó, Uram! Milyen gonosszá váltak a körülmények! Olyan embertelen kínzás egy ilyen finom és kulturált lánynak. Egy ilyen kedves lány ilyen nyomorult helyzetben.’ Vagyis a kereskedő meghatódott. Odament Vasumatihoz és azt mondta, ‘gyermek.’” Gyermek, így hívta őt "gyermek." Nem "gyönyörű lány” meg ilyen dolgok, nem flörtölős, semmi. Mint egy apa. Azt mondta, “‘Gyermek, Dhanavah kereskedő vagyok. Nirgranth Shramans követője vagyok, és ebben a városban élek. Elnézve a gondjaidat, lehangolt vagyok. Ha nem akarsz elmenni a kurtizánnal, nem hagyom, hogy ez megtörténjen. Megveszlek, kifizetve százezer aranyat.’” Ó, most ő is fizet százezer aranyat. "'Velem jönnél? Akarnál velem élni mint a lányom?”’ Nagyon kedves. Mahavira Urat követte. Ezért, látjátok? Egy gyakorló egy kicsit más, mint a többi ember.